The shore is an ancient world,For as long as there has been an earth and sea there has been this place of the meeting of land and water . yet it is a world
海岸是个古老的世界。自从有地球和海洋以来,就有这个水陆相接的地方。但是人们认为它一直是一个被创造、生命力强、充满活力的世界。每当我踏入这个世界,每当我感觉到生物之间,以及所有生物与其周围环境之间通过错综复杂的生命结构相互联系,我就会对它的美丽、它的深远意义有某种新的认识。
In my thoughts of the shore,One place stands apart for its revelation of exquisite beauty . it is a pool hidden within a cave that One can visit only rery
每当想起海岸,就有因为它展现出的独特美丽而占据突出位置的地方。(亚里士多德。)那就是藏在山洞里的水潭。平时这个洞被海水淹没,在一年中海潮最低的地方降落时,甚至低于水星时,人们才能在这罕见的短时间内看到它。(威廉莎士比亚,哈姆雷特,)也许是这样,它获得了某种特别的美。我选择了这样低落的时期,希望能看一眼聊天。
the ebb was to fall early in the morning . I knew that if the wind held from the northwes t and no interfering swell ran in f rom a distant storm the lev El of the thewhen I looked out into the early morning the sky was full of a gray dawn light but the sun had no T yetrisen . water and air were pallid . across the bay the mooos
据估计,潮水将在凌晨退去。我知道,如果不吹西北风,远处的风暴就不再引起惊涛骇浪,干扰的话,海平面就会低于水潭的入口。(威廉莎士比亚,温德萨默,威廉姆)晚上突然下了几次不可预测的阵雨,碎石般的雨点扔在屋顶上。清晨我向外望去,看到天空笼罩着昏暗的曙光,但太阳还没有升起。水和空气一片黑暗。一场明月挂在海湾对面的西天上,月光昏暗的线是低吸潮水,直到远处海岸33548月的望月成为与世隔绝的海洋世界的门槛。(莎士比亚。温斯顿。离别名言。)
观望的时候,一只海鸥飞过云杉。呼之欲出的太阳 把它的腹部映成粉色。天终于晴了。Later, as I stood above the tide near the entrance to the pool, the promise of that rosy light was sustained. From the base of the steep wall of rock on which I stood, a moss covered ledge juttedseaward into deep water. In the surge at the rim of the ledge the dark fronds of oarweeds swayed smooth and gleaming as leather. The projecting ledge was the path to the small hidden cave and its pool. Occasionally a swell, stronger than the rest, rolled smoothly over the rim and broke in foam against the cliff. But the intervals between such swells were long enough to admit me to the ledge and long enough for a glimpse of that fairy pool, so seldom and so briefly exposed.
后来,当我在高于海潮的水潭入口处附近站着时,四周已是瑰红色的晨光。从我立脚的峭岩底部,一块被青苔覆盖的礁石伸向大海的最深处。海水拍击着礁石周围,水藻上下左右地飘动,像皮面般滑溜发亮。通往隐藏的小洞和洞中水潭的路径是那些凸现的礁石。间或一阵强于一阵的波涛悠然地漫过礁石的 边缘并在岩壁上击成水沫。这种波涛间歇的时间足以让我踏上礁石,足以让我探视那仙境般的水潭,那平时不露面、露面也只是一瞬间的水潭。
And so I knelt on the wet carpet of sea moss and looked back into the dark cavern that held the pool in a shallow basin. The floor of the cave was only a few inches below the roof, and a mirror had been created in which all that grew on the ceiling was reflected in the still water below.
我就跪在那海苔藓铺成的湿漉漉的地毯上,向那些黑洞里窥探,就是这些黑洞把水潭环抱成浅盆模样,只见洞的底部距离顶部只有几英寸。真是一面天造明镜。洞顶上的一切生物都倒映在底下纹丝不动的水中。
Under water that was clear as glass the pool was carpeted with green sponge. Gray patches of sea squirts glistened on the ceiling and colonies of raft coral were a pale apricot color. In the moment when I looked into the cave a little elfin starfish hung down, suspended by the merest thread, perhaps by only a single tube foot. It reached down to touch its own reflection, so perfectly delineated that there might have been, not one starfish, but two. The beauty of the reflected images and of the limpid pool itself was the poignant beauty of things that are ephemeral, existing only until the sea should return to fill the little cave.
在清明如镜的水底铺着一层碧绿的海绵。洞顶上一片片灰色的海蛸闪闪发光,一堆堆软珊瑚披着淡淡的杏黄色衣裳。就在我朝洞里探望时,从洞顶上挂下一只小海 星,仅仅悬在一条线上,或许就在它的一只管足上。它向下接触到自己的倒影。多么完美的画面!仿佛不是一只海星,而是一对海星。水中倒影的美,清澈的水潭本 身的美,这都是些转眼即逝的事物所体现的强烈而动人心扉的美——海水一旦漫过小洞,这种美便不复存在了。
1.《【高中英语作文海边城市】古典英语双语美国:海滩散步(包括音频)》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《【高中英语作文海边城市】古典英语双语美国:海滩散步(包括音频)》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/2912533.html