《经济学人》双语:顾爱玲与中国滑雪产业
原文标题:
The snow business
Avalanche risk
The hills are alive
滑雪事业
雪崩的危险
雪山生气勃勃
will the money ploughed into China ' s ski industry melt away?
投入中国滑雪产业的资金会消失吗?
[Paragraph 1]
in much of the world the business of running ski slopes has,like most of tourism,been crippled by lockdown s and travel restrictions . che
和大多数旅游业一样,世界上很多地方的滑雪场经营业务也受到封锁和旅行限制影响。中国也不例外。
visits to Chinese ski areas slumped by 38% in 2020-steeper than a global decline of 14% after co vid-19 hit .
2020年,来中国滑雪场的游客减少了38%,比新冠疫情发生后全球减少幅度(14%)还大。
two in five winter-sports businesses lost more than half their revenue as a result of anti-virus measures,According to the Beijing Olympic
据北京奥林匹克城市发展促进会(为支持体育而成立的官方组织)称,抗病毒措施使冬季体育企业的五分之二失去了一半以上的收入。
One in 14 ski areas、especially small ones和gave up the ghost in 2020。
2020年,14个滑雪场中有1个(特别是小型滑雪场)放弃了营业。
as China prepares to host the winter Olympics,which open in Beijing on February 4 th,Its ski-industrial complex is hoping that this celes
中国正在主办2月4日在北京开幕的冬季奥运会,滑雪场希望在这个零度以下举行的庆典将标志着短暂行业寒冬的结束。
[Paragraph 2]
Unlike Europe and America,where the winter-sports sector ' s downhill slide predates the pandemic,Chinese skiers were taking to
与欧美的冬季运动行业不同,疫情爆发前就开始走下坡路的中国滑雪者人数走上了上坡,创下了纪录。
the Beijing ski association says that people paid more than 20m visits to China ' s ski venues in 2019,twice as many as in 2014。
据北京市滑雪协会称,2019年,中国滑雪部长接待了超过2000万名游客,是2014年的两倍。
Eileen gu,a teenager raised in San Francisco who Has chosen to represent China,where her mother wasborn,in free style sking,Has rer
在旧金山
长大的青少年谷爱凌选择代表中国(她母亲出生的地方),参加自由式滑雪比赛。她回忆说,几年前她就已认识中国几乎所有的自由式滑雪运动员。Now the gold-medal contender suggests they are like snowflakes in a blizzard.
如今这位金牌争夺者表示,他们就像暴风雪中的雪花。
[Paragraph 3]
Investors have been swept up, too. China had nearly 800 ski areas before the pandemic, four times the number in 2008 and not a world away from around 1,100 in the Alps, where they began popping up around 1900.
投资者也大有斩获。疫情爆发前,中国有近800个滑雪场,是2008年的四倍,与1900年左右开始出现的阿尔卑斯山的1100个滑雪场相差无几。
Though the Chinese areas still have many fewer lifts than Western ones, they are getting more sophisticated.
尽管中国的滑雪场数量仍比西方少得多,但它们正变得越来越成熟。
Some now offer summer pastimes like mountain-biking, hiking and rafting.
有一些滑雪场现在提供夏季消遣项目,比如山地自行车,爬山和漂流。
China’s 36 indoor ski centres—it has more of these than any other country—accounted for a fifth of all ski visits in the country in 2020.
中国有36个室内滑雪中心,比其他任何国家都多,接待的游客占2020年中国所有滑雪游客的五分之一。
Sunac China is the world’s largest operator of such venues.
融创中国是全球最大的室内滑雪场地运营商。
Indoor ski slopes contributed to the success of the developer’s culture-and-tourism business (which also includes malls, water-sports venues and hotels), where revenues grew by 166% year on year in the first half of 2021.
室内滑雪场促成了该开发商的文化和旅游业务(包括购物中心、水上运动场馆和酒店)的成功,该业务的收入在2021年上半年同比增长166%。
[Paragraph 4]
Even so, Chinese ski-resort operators are vulnerable to two industry-wide uncertainties.
即便如此,中国滑雪场运营商仍容易受到两个全行业不确定性的影响。
The first is climate change. Since milder temperatures mean less snow, ski resorts everywhere are hostage to global warming.
首先是气候变化。由于气温变暖意味着降雪减少,各地的滑雪胜地都受到了全球变暖的影响。
Doubts over sufficient snowfall have prompted Olympic organisers this year to rely entirely on artificial snow for the first time.
对能否有充足降雪量的质疑,促使了奥组委完全依靠人工造雪,今年是首次。
But making the white stuff artificially uses an awful lot of water—a scarce resource in China’s drought-prone north, home to half its population and most of its resorts.
但是,人工造雪要消耗大量的水——这在中国干旱频发的北方是一种稀缺的资源,而中国一半的人口和大部分旅游胜地都在北方。
The Olympic games alone may need 2m cubic metres—enough to fill 800 Olympic-size swimming pools—to produce sufficient snow cover, according to Carmen de Jong, a hydrologist at the University of Strasbourg.
斯特拉斯堡大学的水文学家卡门·德容表示,仅奥运会本身可能就需要200万立方米的积雪,足以填满800个奥运会规格的游泳池。
Officials reckon the event will use up to a tenth of all water consumed during the ski events in the Chongli district, which will host them.
官方估计,这次冬奥会的滑雪项目将消耗崇礼区所有用水量的十分之一(滑雪活动将在崇礼区举办)。
Indoor slopes, for their part, need less snow but all of it is artificial.
对室内滑雪场来说,需要的天然降雪少,但全部用的是人工造雪。
[Paragraph 5]
The second uncertainty has to do with future demand. China still has room to catch up with big skiing nations.
第二个不确定性与未来的需求量有关。中国追赶上滑雪大国的空间还很大。
Chinese skiers hit the slopes once a year in the winter of 2020-21, on average, compared with half a dozen times for those in Austria or Switzerland.
2020至2021年的冬季,中国滑雪者平均每年上一次雪道,而奥地利或瑞士的滑雪者平均每年上六次雪道。
Optimists also point out that many Chinese skiers are young, and so in principle have plenty of skiing left in their legs; whereas in America more than one-fifth of skiers are over 55, about 80% of China’s are under 40 years old, according to Laurent Vanat, a consultant on the global ski industry.
乐观主义者还指出,许多中国滑雪者都很年轻,所以原则上他们还有很多滑雪的机会;根据全球滑雪产业顾问洛朗·瓦纳特的数据,在美国,超过五分之一的滑雪者年龄在55岁以上,而在中国,大约80%的滑雪者年龄在40岁以下。
[Paragraph 6]
However, precisely because China lacks a strong tradition of skiing, absolute beginners are exceptionally common on its pistes.
然而,正是因为中国缺乏深厚的滑雪传统,完全的初学者在中国的雪道非常常见。
Around 80% of skiers in China are first-timers this season, up from 72% in 2019, according to Mr Vanat.
据瓦纳特称,今年中国约有80%的滑雪者是第一次滑雪,比2019年的72%有所上升。
In Europe and America the share is less than 20%.
在欧洲和美国,这一比例不到20%。
China’s ski industry is counting on a strong showing from Ms Gu and the rest of the national team to convert such neophytes into regulars.
中国的滑雪行业正希望通过谷爱凌和国家队其他成员的强劲表现,来促使这些新手转变为常客。
Like her, though, resort owners face tough terrain ahead.
不过,和她一样,滑雪场的老板们也面临着严峻的形势。
(恭喜读完,本篇英语词汇量783左右)
原文出自:2022年2月5日《The Economist》Business版块。
精读笔记来源于:自由英语之路
本文翻译整理:Fei Min
本文编辑校对: Irene
仅供个人英语学习交流使用
【补充资料】(来源于网络)
谷爱凌(Gu Ailing):英文名Eileen Feng Gu,2003年9月3日出生于美国加利福尼亚州圣弗朗西斯科,中国女子自由式滑雪运动员。
2006年,谷爱凌第一次真正接触滑雪。
2011年,谷爱凌开始学习自由式滑雪,加入太浩湖地区专业滑雪队。
2012年,谷爱凌开始参加美国的滑雪比赛。
2019年-2022年多次获得世界杯冠军。
2022年1月27日,入选2022北京冬奥会中国体育代表团名单。
人工降雪:通常是指在一定气象条件下,人工模拟自然降雪,向冷空气中喷射或喷射细水滴,实现水滴向雪花的转化的过程。除了有助于减少“依赖天气”的不稳定因素外,人工雪比天然雪更能承受风、雨和温度变化的影响,更稳定持久。这也意味着人造雪可以使赛道的雪质量更好,更稳定,对参赛运动员更公平。
崇礼区:隶属于河北省张家口市,位于河北省西北部,地处内蒙古高原与华北平原过渡地带,北倚内蒙古草原,南临张家口市中心城区,城区距离张家口市中心城区50千米,距北京220千米,距天津340千米。崇礼区取儒家核心思想“崇尚礼义”而得名,2016年1月27日,撤销崇礼县,设立崇礼区 。是2022年冬奥会雪上项目主要的竞赛场地之一。截至2018年,崇礼区下辖1个街道,2个镇,8个乡 。2020中国夏季休闲百佳县市。
【重点句子】(3个)
One in 14 ski areas, especially small ones, gave up the ghost in 2020.
2020年,14个滑雪场中(特别是小型滑雪场)就有一个放弃营业。
Now the gold-medal contender suggests they are like snowflakes in a blizzard.
如今这位金牌争夺者表示,他们就像暴风雪中的雪花。
However, precisely because China lacks a strong tradition of skiing, absolute beginners are exceptionally common on its pistes.
然而,正是因为中国缺乏深厚的滑雪传统,完全的初学者在中国的雪道非常常见。
1.《【关于谷爱凌的英语初中作文】《经济学人》双语:顾爱玲与中国滑雪产业》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《【关于谷爱凌的英语初中作文】《经济学人》双语:顾爱玲与中国滑雪产业》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/2882340.html