原文:晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。

  翻译:晋文公、秦穆公出兵围攻郑国,因为郑国曾经对文公无礼,并且郑国同时依附于楚国与晋国。

  原文:晋军函陵,秦军氾南。

  翻译:晋军驻扎在函陵,秦军则驻扎在氾水的南面。

  原文:佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。”

  翻译:郑国大夫佚之狐对郑文公说:“国家很危险了!如果派烛之武去见秦国的国君的话,秦国的军队肯定会撤退。”

  原文:公从之。辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”

  翻译:郑伯同意了。烛之武辞谢说:“我在壮年的时候,尚且不如别人;现在老了,无能为力啊。”

  原文:公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉。”许之。

  翻译:晋文公说:“我不能早早用你,现在由于情况危急因而求您,这是我的过错。然而,郑国灭亡了,你也有所不利啊!”

  原文:夜缒而出,见秦伯,曰:

  翻译:深夜,烛之武用绳子吊出城墙,他见到秦穆公,说:

  原文:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。

  翻译:秦国与晋国围攻郑国,郑国已明白自己将会灭亡。假如灭掉郑国对您有好处,(我)又怎敢冒昧地拿这件事情来麻烦您。

  原文:越国以鄙远,君知其难也。焉用亡郑以陪邻?

  翻译:越过邻国把远方的郑国作为(秦国的)东部边邑,您知道这是困难的。(您)为什么要灭掉郑国而给邻邦晋国增加土地呢?

  原文:邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。

  翻译:邻国越雄厚,您就越薄弱。如果饶恕了郑国,并且把它作为东边大道上的主人,出使的人来来往往,(郑国可以随时)供给他们缺少的东西,对您也没有什么害处。

  原文:且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。

  翻译:而且您曾经给予晋惠公恩惠,答应把焦、瑕两地给您。可是,晋王早晨渡过河去,晚上就筑城来防备您,这是您知道的。

  原文:夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?

  翻译:晋国,哪里有满足的时候呢?(现在它)已经在东边使郑国成为它的边境,又想要向西扩大边界。如果不使秦国土地亏损,将从哪里得到(他所奢求的土地)呢?

  原文:阙秦以利晋,唯君图之。”

  翻译:削弱秦国对晋国有利,希望您考虑这件事!”

  原文:秦伯说,与郑人盟。使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。

  翻译:秦穆公很高兴,就与郑国签订了盟约。派杞子、逢孙、扬孙守卫那里,自己就回去了。

  原文:子犯请击之,公曰:“不可。

  翻译:晋大夫子犯请求出兵攻击秦军,晋文公说:“不行。

  原文:微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;

  翻译:有那人的力量,我今天也到不了这一地位。依靠别人的力量,而后伤害他,这是不仁义;

  原文:失其所与,不知;

  翻译:失去了自己所结盟的力量,真是不明智;

  原文:以乱易整,不武。吾其还也。”亦去之。

  翻译:利用混乱去改变已有的协调,这并不是威风。我们还是回去吧!”晋军也就离开了郑国。

1.《烛之武退秦师一句一译 烛之武退秦师一句一译 烛之武退秦师全文翻译简洁一句一译》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《烛之武退秦师一句一译 烛之武退秦师一句一译 烛之武退秦师全文翻译简洁一句一译》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/213940.html